日本語の「ご馳走様」は、やはり感覚的に「はやく逃げろ」という印象でしょうか。
有快點跑的感覺沒有逃的感覺在裏面!
ありがとうございます。少し誇張が入っていたんですね。
还有日本语的「一生懸命」,有点“劳劳碌碌奔波了一辈子”的感觉。(^o^)/~
日本人は、早飯しが美徳ですからね。給食でも、食事が遅いと怒られるのです。 また、おしゃべりしながらの食事も御法度でした。ツバが飛ぶとか言って。
ご馳走様が、早く逃げろとは、……たしかに、 (^^;) しかし、マイナスのイメージで使う言葉ではないので、新鮮な驚きです。 おもしろいです。
馳騁と言う言葉があります:馬を走らせること。奔走すること。 日本語も漢語も同じ意味がありますね。
請先登入才能留言。