哭(なく)のは誰? ですか?

>夜深人静时   可有人听见我在哭  夜ふけて、人の静かなとき、 私の哭(なくのを)聞く人もいます。 と、いう意味でしょうか?  それとも、  夜ふけて、静かなとき 私は、人のなくのを、聞くことができます?   と、いう意味でしょうか?  见我という意味がよくわかりません。   在哭は、ないている。で、我在哭は、私の泣いている。でしょうか?  そうすると、聞くのはまわりにいる人で、泣くのは我、 ですか?  

お茶ワイン·2011年8月2日
交流園地留言 (5)
#1ゾウ·8/2/2011

夜ふけて、静かなとき(誰もいないようです)、誰か私の泣き声を聞えるか  见我という言葉がないので、何も意味もありません  可というのは「可能」の意味です  听见という意味は「聞える」ことです   我在哭という画面は「私泣いてる」です  聞くのはまわりにいる人> そういうことじゃなくて、悲しい気持ちになって、心が痛むという状況です  こういう言葉がどこか見たことがある気がしたんですけど。。  ちょっと気になるんですけど、中国語を専攻してますか?

#2お茶ワイン·8/3/2011

  説明ありがとうございます。 > 可というのは「可能」の意味です  はい、そうすると、可有人で、(聞く人はいないけれど)聞くことが可能です。と、 いっているのですね。 >ちょっと気になるんですけど、中国語を専攻してますか?  いいえ、勉強を始めたばかりの、中国語初心者です。  歌詞の意味を考えていたら、ふっと、この我は、 他のヒトの泣くのを聞くのかな?  ??と、 ……質問してみたのです。 

#3路過·8/3/2011

①夜深人静时   可有人听见我在哭 →静かな真夜中に、誰も私の事を気付いていない という意味です。 直訳は:静かな真夜中に、ひとりで泣いてるけど、だれかが私の泣き声を聞こえているでしょうか。悲しみや寂しさ、孤独の表現です。 ②【見我】は、わたしに会いに来るといういみです・ ここは【听】と【见我】はセットです。【听见我】→私の声が聞こえる。 ③【可】と【有】もセットで使います。【可有】→あるかどうか。簡単にいうと【有没有】と同じ意味です。

#4お茶ワイン·8/3/2011

>ここは【听】と【见我】はセットです。  そうなのですか。どこで、区切るのか? 初心者には難しいですね。  ありがとうございます。

#5路過·8/3/2011

間違えってしまいしまた.すみません. 【聴見】,と【我在哭】で分けたほうが正しいです.

撰寫留言

請先登入才能留言。

前往登入頁面