哭(なく)のは誰? ですか?
>夜深人静时 可有人听见我在哭 夜ふけて、人の静かなとき、 私の哭(なくのを)聞く人もいます。 と、いう意味でしょうか? それとも、 夜ふけて、静かなとき 私は、人のなくのを、聞くことができます? と、いう意味でしょうか? 见我という意味がよくわかりません。 在哭は、ないている。で、我在哭は、私の泣いている。でしょうか? そうすると、聞くのはまわりにいる人で、泣くのは我、 ですか?
夜ふけて、静かなとき(誰もいないようです)、誰か私の泣き声を聞えるか 见我という言葉がないので、何も意味もありません 可というのは「可能」の意味です 听见という意味は「聞える」ことです 我在哭という画面は「私泣いてる」です 聞くのはまわりにいる人> そういうことじゃなくて、悲しい気持ちになって、心が痛むという状況です こういう言葉がどこか見たことがある気がしたんですけど。。 ちょっと気になるんですけど、中国語を専攻してますか?
説明ありがとうございます。 > 可というのは「可能」の意味です はい、そうすると、可有人で、(聞く人はいないけれど)聞くことが可能です。と、 いっているのですね。 >ちょっと気になるんですけど、中国語を専攻してますか? いいえ、勉強を始めたばかりの、中国語初心者です。 歌詞の意味を考えていたら、ふっと、この我は、 他のヒトの泣くのを聞くのかな? ??と、 ……質問してみたのです。
①夜深人静时 可有人听见我在哭 →静かな真夜中に、誰も私の事を気付いていない という意味です。 直訳は:静かな真夜中に、ひとりで泣いてるけど、だれかが私の泣き声を聞こえているでしょうか。悲しみや寂しさ、孤独の表現です。 ②【見我】は、わたしに会いに来るといういみです・ ここは【听】と【见我】はセットです。【听见我】→私の声が聞こえる。 ③【可】と【有】もセットで使います。【可有】→あるかどうか。簡単にいうと【有没有】と同じ意味です。
>ここは【听】と【见我】はセットです。 そうなのですか。どこで、区切るのか? 初心者には難しいですね。 ありがとうございます。
間違えってしまいしまた.すみません. 【聴見】,と【我在哭】で分けたほうが正しいです.
Write a Comment
You must be logged in to comment.
Go to Login