この歌 >水上人 翻訳すると?
邓丽君 - 水上人 みずのうえの人 と、おもうのですが? この歌の題名を翻訳すると、どうなりますか? 大好きな人 とか、?? 歌詞の中に >興河水不分離 というフレーズがありますから、離れられない恋人?? 懐メロは、なつかしのメロディーですが、中国語で懐メロは、なんといいますか?
交流广场评论 (2)
懐メロは中国語で「怀旧歌曲」と言います もうしわけありませんが、邓丽君の歌があまり好きではありません 説明できません!! 水上人という歌の歌詞はちょっと分かりません(確かにラブソングです) 理科大学の卒業生ですから、文学が苦手なんです(数学と物理が得意ですけど。。。。) ご了承してください 。。。。すみませんでした
>ゾウ さん ありがとう! 私もとくにテレサテンの歌が好きなわけではないのですが、なぜか 中国語が聞き取りやすいのです。彼女は日本語でも歌っているので、その辺聞きやすい理由かもしれないと、かんがえています。 >懐メロは中国語で「怀旧歌曲」と言います 解説、御返事ありがとう!
发表评论
请先登录再发表留言。
前往登录页面