“哎呀,妈呀”

哎呀,妈呀(あいやー,まぁや-) 驚いた時の代わりに使われる中国語です。 それはおもしろいの東北方言です。 「哎呀妈呀,你咋来了呢?」 相手が来るのは 驚きました

安良·2011年8月18日
交流広場コメント (4)
#1お茶ワイン·8/18/2011

 おもしろいですね。  なぜ? >哎呀,妈呀(あいやー,まぁや-) こう言うようになったのですか?  なにか、逸話があったら教えてください。 **** 我去买东西  >翻訳すると、「私は買い物に行く」 で、正解ですか?  なぜ、东西で、もの、なのでしょう?  

#2安良·8/20/2011

中国人は昔から父母、天地、神などを世界中最も重要なものだと考えています。 そして、「哎呀 妈呀」は惊きを表现するに使い、似たように、「我的神啊!」、「天啊」などは英语のoh,my god!と言う言い方にあたります。 「东西」と言う単语は、清の乾隆皇帝时代から使われており、一切の物を言うが、人にあたっては使えません。なぜと言うと、これは人を骂る场合に使われています。 例えば、「你算什么东西?!」=「あなたはどんなものですか」 そう、东西=もの

#3歌舞伎町·8/20/2011

他是不是东西 とか 老东西 と言ってはいけない言い方もありますね。 いろいろ説がありますが、昔、重要な市場が東と西にあったと聞いたことがあります。西安ですが、今はどうなんでしょう。繁華街が東と西にあればすごいですね。

#4お茶ワイン·8/22/2011

>人にあたっては使えません。  勉強になります。言葉は難しいですねぇ。いいお話を聞かせていただきました。

コメントを書く

コメントするにはログインが必要です

ログインページへ