“哎呀,妈呀”
哎呀,妈呀(あいやー,まぁや-) 驚いた時の代わりに使われる中国語です。 それはおもしろいの東北方言です。 「哎呀妈呀,你咋来了呢?」 相手が来るのは 驚きました
Community ForumComments (4)
おもしろいですね。 なぜ? >哎呀,妈呀(あいやー,まぁや-) こう言うようになったのですか? なにか、逸話があったら教えてください。 **** 我去买东西 >翻訳すると、「私は買い物に行く」 で、正解ですか? なぜ、东西で、もの、なのでしょう?
中国人は昔から父母、天地、神などを世界中最も重要なものだと考えています。 そして、「哎呀 妈呀」は惊きを表现するに使い、似たように、「我的神啊!」、「天啊」などは英语のoh,my god!と言う言い方にあたります。 「东西」と言う単语は、清の乾隆皇帝时代から使われており、一切の物を言うが、人にあたっては使えません。なぜと言うと、これは人を骂る场合に使われています。 例えば、「你算什么东西?!」=「あなたはどんなものですか」 そう、东西=もの
他是不是东西 とか 老东西 と言ってはいけない言い方もありますね。 いろいろ説がありますが、昔、重要な市場が東と西にあったと聞いたことがあります。西安ですが、今はどうなんでしょう。繁華街が東と西にあればすごいですね。
>人にあたっては使えません。 勉強になります。言葉は難しいですねぇ。いいお話を聞かせていただきました。
Write a Comment
You must be logged in to comment.
Go to Login