愛情的騙子我問你 なんと訳しますか?

愛情的騙子我問你 >愛情の詐欺師は私はあなたに聞きます  何となく、意味はわかるのですが? 翻訳してください。

お茶ワイン·Nov 26, 2012
Community ForumComments (2)
#1Phoebe·12/2/2012

恋愛詐欺師、教えてよ 愛情的騙子我問你 は とても古い曲です。

#2お茶ワイン·12/4/2012

>Phoebeさん  >我問你 、  >教えてよ ですか? 受身の語形になるのですね。  >愛情的騙子我問你 は とても古い曲です。    そうなんですか。ユーチューブにアップされていた曲なので、歌手もその当時の 若い姿なのでしょうか? 日本などでは、ナツメロや、リメイクカバーなどがありますが。  中国でも、ナツメロを再び新発売することはありますか?

Write a Comment

You must be logged in to comment.

Go to Login
愛情的騙子我問你 なんと訳しますか? | Community Forum | JCinfo.net