仙人跳

上海で「仙人跳」がはやっていると聞きました。これは日本にも昔からある「美人局」みたいなものですか。(←これが読める人はかなりの日本語通)

歌舞伎町·Aug 8, 2011
Community ForumComments (6)
#1ゾウ·8/8/2011

 つつもたせだろう!! アニメでよく出るぞ

#2ゾウ·8/8/2011

そうだ、言い方ちょっと違いますかな 色仕掛け(いろじかけ)>>>同じじゃない!?

#3あゆ·8/9/2011

宋朝の時,こういう詐欺行為も【美人局】と言ってました. 清朝から【仙人跳】を言うようになりました. 英語のBadger gameですね!

#4お茶ワイン·8/9/2011

 楊貴妃、貂蝉、思いつくだけでもいっぱい美女がいますね。 中国語に親しむようになって、考え方が雄大になってきたような感じです。  美人局>やすっぽい、だまされる男が薄汚れるような語感ですね  色仕掛け>> 手が込んでいる。だまされる男も馬鹿じゃないけど、騙される。  傾城  >>> もう、いいとか悪いとか、いえない。騙されたくなる。??男なら。  女性が聡明で、男を盛り立てる気持がないと、やっぱり、美女で頭よくても、傾城となる??   >清朝から【仙人跳】を言うようになりました.   >英語のBadger gameですね!  おもしろいですね。勉強になりました。

#5歌舞伎町·8/9/2011

美人局というのは、何となく分かるのですが、なぜ仙人が跳ぶのかが分かりません。 美人局をつつもたせと呼ぶのは、筒持たせから来ていて、当て字な訳ですが、やはり何かいわれがあるのでしょう。 有り難うございました。

#6 あゆ·8/9/2011

個人的な感想ですが、 騙人的手法就像神仙一樣高明、巧妙,變幻無窮:仙人跳! そもそも中国物語のなか[仙人]の現れ方は歩くではなく、飛んでくるものであって、突然現れるものです。演劇のなかで仙人が消えて行く時のも【跳ぶ(在元地跳一下)】という表現を用いているですね。 これが仙人跳の言葉の由来かもしれませんね。 貂蟬是個美人局,楊貴妃應該不算是吧!送れてる 歴史を詳しい方、教えて下さい

Write a Comment

You must be logged in to comment.

Go to Login
仙人跳 | Community Forum | JCinfo.net