「重い」と「軽い」について教えてくれませんか?

「重い」と「軽い」は対義語の関係にあると思いますが、以下のように対称的な使い方があるかどうか確認したいです。 ①「重い展開」の対義語は「軽い展開」ですか?もしそうだっだら、「軽い展開」の意味は何ですか?もしそうじゃなかったら、「重い展開」の対義語は何ですか? ②「重い現実」の対義語は「軽い現実」ですか?もしそうだっだら、「軽い現実」の意味は何ですか?もしそうじゃなかったら、「重い現実」の対義語は何ですか? ③「重い課題」の対義語は「軽い課題」ですか?もしそうだっだら、「軽い課題」の意味は何ですか?もしそうじゃなかったら、「重い課題」の対義語は何ですか? ④「軽く言う」の対義語は「重く言う」ですか?もしそうだっだら、「重く言う」の意味は何ですか?もしそうじゃなかったら、「軽く言う」の対義語は何ですか? ⑤服のスタイルって「重い」と「軽い」を使いますか?もし使えるなら、どのような意味ですか? 質問が多くて申し訳ございませんが、もし教えていただけたら嬉しいです!

ling·2022年9月2日
交流園地留言 (5)
#1Zhuangjincan.·9/5/2022

你好 回答(1): “重部署”的反义词是“轻部署”。 光发展的意思要拆开成 光 和 发展 而光的意思一般解释为太阳光 也可以解释为空荡荡的意思 在这里加上发展 指的应该是只顾着发展。 重发展的反义词理所当然是就应该是轻发展 其实在中文里面 你在对比两个词是否是反义词的时候可以试着把相同的部分忽略 只看不同的部分。 回答(2): “重现实”的反义词是“轻现实”。 光现实这个词不能表达意思 就像是话只说了一半一样让人听不懂。 回答(3): “重问题”的反义词不是“轻任务”。 轻挑战可以解释成简单 轻松的挑战。 重挑战的反义词是轻挑战。 回答(4): “轻言”的反义词可以是“说重”。 “说重话”的意思指的是 把一件事强调 着重的说出。 回答(5) : 服装样式不能使用“重”和“轻” 重和轻是代表物体的质量而不是样式。 以上 祝你有美好的一天!

lingさん、はじめまして。 ①「重い展開」の対義語は「軽い展開」ですか?もしそうだっだら、「軽い展開」の意味は何ですか?もしそうじゃなかったら、「重い展開」の対義語は何ですか? >「重い展開」、間違いではありませんが、あまり使わない言葉です。 投資(株取引など)で、「上値の重い展開だ」と言うことはあります。 これは、なかなか値段が上昇しないことを表現しています。 もしもあなたが、なかなか物ごとが展開しないことを「重い展開」と表現したいのだとしたら、「展開が遅い」とするのが良いでしょう。 その場合の対義語であれば、「展開が早い」もしくは「早い展開」とするのが妥当と思います。 ②「重い現実」の対義語は「軽い現実」ですか?もしそうだっだら、「軽い現実」の意味は何ですか?もしそうじゃなかったら、「重い現実」の対義語は何ですか? >「我々はこの件を重い現実として受け止める必要がある」と言うように、「重い現実」と表現するケースはあります。 しかし「軽い現実」と表現することはありません。 もしもどうしても、対義語として扱いたいのであれば、 重い現実を 「暗い現実」=受け止めることが難しい、重く、暗い気持ちになる現実 と言い換えて、対義語としては 「明るい現実」=気持ちが明るくなるような、晴れやかな、楽しくなるような現実 を使えば良いかと思います。 ③「重い課題」の対義語は「軽い課題」ですか?もしそうだっだら、「軽い課題」の意味は何ですか?もしそうじゃなかったら、「重い課題」の対義語は何ですか? >②の「重い現実」と同様、「重い課題」と言うことはあります。 例文「これは、我々にとって重い課題である」 しかし、「軽い課題」と表現することはまずありません。 ですから、対義語にしたい場合は「重い課題」を 「難しい課題」=解決するのに時間を要する、難しい課題 と言い換えて、対義語には 「簡単な課題」=解決するのに時間がかからない、簡単な課題 とするのが良いでしょう。 ④「軽く言う」の対義語は「重く言う」ですか?もしそうだっだら、「重く言う」の意味は何ですか?もしそうじゃなかったら、「軽く言う」の対義語は何ですか? >「重く言う」よりは、「重い口を開く」と言うことが多いです。 これは言いたくないことを、仕方なく言うときに使う表現です。 他に、「重々しく言う」「重々しい言い方」という表現もあります。 この場合は、深刻そうに、これから話す話題はとても重要なことである、という雰囲気を漂わせて語るというイメージです。 ⑤服のスタイルって「重い」と「軽い」を使いますか?もし使えるなら、どのような意味ですか? >服のスタイルに対して「重い」「軽い」とは、あまり言いませんね。 しかし、 「重いスタイル」↓ 「重厚なスタイルである」=厚手の生地で作られた服や、正統派、伝統的、黒や紺、灰色などの重い色合いのスタイル と表現することはあります。 対して、 「軽いスタイル」↓ 「軽薄なスタイル」=薄っぺらく、安物、ふざけたスタイル と言い換えることが可能です。 「軽薄なスタイル」と言う表現は、あまり良い表現ではなく、否定的、批判的になり、 相手を不愉快にさせる危険性があります。 もしあなたにそのような意図がない場合は、正確な対義語ではありませんが 「軽快なスタイル」と表現すると良いでしょう。 これなら、動きやすく明るい雰囲気のする、快活なスタイルという意味となり、褒め言葉として使うことができます。

#3ling·9/15/2022

日本人のおばさん、こんにちは! 長い質問で申し訳ございませんが、このように細かく説明してくれて、本当にありがとうございます!大変勉強になりました! これからも日本語の勉強に励みます!^^

lingさん、台湾で地震があったとニュースで知りました。 みなさん無事ですか? 心配しています。

#5ling·9/20/2022

こちらは大丈夫です! 揺れていた時にちょっとびっくりしただけです。 日本語のおばさん、お優しいですね!心配してくれてありがとうございます!

撰寫留言

請先登入才能留言。

前往登入頁面