いま、中国の童話を訳しています。「カラスと黒豚」 どう訳したらよいのかわからない部分があります。 教えて下さい。 乌鸦一惊,低下头来看看自己的身体, 脸“唰”地红了. 最後の一節が分かりません。 よろしくおねがいします。
乌鸦一惊,低下头来看看自己的身体, 脸“唰”地红了. →カラスはびっくりして,頭を下げて自分の体を見ると,顔が一瞬にして赤くなった。 と思います。 「唰」はすばやく行う様子です。
脸“唰”地红了. 顔がすっと赤くなった。上と同じ意味です。
请先登录再发表留言。